Rhythm and Rhyme: A Poetry Tour, Part 2

Left: The Post-it poem in progress. Right: Richard Diebenkorn, Interior with View of Ocean (detail), 1957. Photos: Rachel Goldberg

Left: The Post-it poem in progress Right: Richard Diebenkorn, Interior with View of Ocean (detail), 1957. Photos: Rachel Goldberg

After we explored Luncheon of the Boating Party through Shel Silverstein’s We’re Out of Paint, So . . . , poetry tour participants looked closely at Richard Diebenkorn’s  Interior with View of the Ocean. Together, we create a group Post-it poem to capture the essence of the painting.

To start off, each person wrote down one word on a Post-it note. Together we grouped and organized the verbs, nouns, and adjectives and then regrouped them according to their mood. We started with a phrase that conveyed a negative mood and then moved to the more positive words.

Then we added lines based on questions I posed to the group. What does this painting taste like? What does this painting sound like? We discovered it tasted like ‘sweet citrusy sea salt’ and sounded like the percussion triangle (ding, ding, ding, ding!). Our final product posed a perfect end to our poetry tour:

An Ocean View

Lifeless scorching geometric cube.
Refreshing citrusy summer sea salt view with
Vivid triangles: DING DING DING DING!
Peaceful, breezy
Simplicity.

Margaret Collerd, Public Programs and In-gallery Interpretation Coordinator

Rhythm and Rhyme: A Poetry Tour, Part 1

As part of last week’s Jazz ‘n Families Fun Days festivities, I led a tour of the permanent collection using poetry as a theme. Our first stop: Renoir’s Luncheon of the Boating Party. After looking and discussing the work for a few minutes, I shared the following Shel Silverstein poem with the group, asking them to repeat each line out loud as I read. This ‘call and response’ method allowed everyone to feel the rhythm and rhyme of the poem:

August Renoir, Luncheon of the Boating Party, 1880-1881.

Pierre-Auguste Renoir, Luncheon of the Boating Party, between 1880 and 1881. Oil on canvas, 51 1/4 x 69 1/8 in. Acquired 1923. The Phillips Collection, Washington D.C.

We’re Out of Paint, So . . .

Let’s paint a picture with our food.
For red we’ll squeeze these cherries.
For purple let’s splash grape juice on.
For blue we’ll use blueberries.
For black just use some licorice.
For brown pour on some gravy.
For yellow you can dip your brush
In the egg yolk you just gave me.
We’ll sign our names in applesauce
And title it “Our Luncheon,”
And hang it up for everyone
To stop . . . and see . . . and munch on.

How do you think this poem relates to Luncheon of the Boating Party? Choose a color that strikes you in the painting. Imagine you are out of paint. What food would you use to paint your chosen color and why? Share your choice in the comments!

Margaret Collerd, Public Programs and In-gallery Interpretation Coordinator

For National Poetry Month, Poesia e Fotografia Part III

As part of the 2013 Year of Italian Culture in the United States, the Phillips has partnered with the Embassy of Italy to present an exhibition that pairs contemporary Italian photographs with verses by celebrated Italian poets. On view at the Phillips through April 28, the show is complemented by posters featuring its photography/poem pairings on city buses. In honor of National Poetry Month, we bring you a selection from this series. Read Part I and Part II.

Next Stop Italy installation view by Joshua Navarro. Artworks left to right: Gabriele Basilico's "Ponte Matteotti, Roma" (2007), Gianni Berengo Gardin's "Toscana" (1965), and Renato D'Agostin's "Paris" (2005).

Next Stop Italy installation view by Joshua Navarro. Artworks left to right: Gabriele Basilico’s “Ponte Matteotti, Roma” (2007), Gianni Berengo Gardin’s “Toscana” (1965), and Nino Migliori’s “No War” (2003).

Flanking Gardin’s lovely gelatin-silver print Toscana to the left you will discover Basilico’s Ponte Matteotti, Roma with this verse written by Eugenio Montale in 1925:

“Meriggiare pallido e assorto” (1925)
. . . sentire con triste meraviglia
com’è tutta la vita e il suo travaglio
in questo seguitare una muraglia . . .

“To slump at noon” (1925)
. . . once more, to feel, with sad surprise
how all life and its battles
is in this walk alongside a wall . . .

Eugenio Montale (translated by Millicent Bell)

At right, hangs Migliori’s No War with this verse by Mario Luzi:

“Prima notte di primavera” (1965)
Porto la mano sulla fitta, ascolto.
Prima notte di primavera, gonfia
e lacera tra l’avvenire e l’essere.

“First night of spring” (1965)
My hand is on the stitch of pain, I’m listening.
First night of spring, swelling
and lacerating, between becoming and being.

Mario Luzi (translated by Nick Benson)